Xin yue sheng jing xi la wen qing song su cheng /

新約聖經希臘文輕鬆速成 / 張證豪、 郭承天、 周復初、 劉偉倫著.

Zhang, Zhenghao, Guo, Chengtian, Zhou, Fuchu, Liu, Weilun, By: 張證豪 [author.]Contributor(s): 郭承天 [author.] | 周復初 [author.] | 劉偉倫 [author.]Material type: TextTextPublisher: 新北市 : 聖經資源中心, 2020Edition: Chu ban. Edition: 初版Description: 445 pages : illustrations ; 23 cmContent type: text Media type: unmediated Carrier type: volumeISBN: 9789869900829Subject(s): Bible. New TestamentLOC classification: BS315 | .Z43 2020Summary: 輕鬆學習希臘文,第一手瞭解新約聖經原文。.提綱挈領的學習架構,嘉惠各程度學習者。.簡化語言學習步驟,節省學習者的時間與心力。.選用中文三譯本對照,除貼近原文外,亦可看見中文語意之變遷。百年來華人基督徒能夠朗讀希臘文聖經經文的,可能不太多,更遑論能夠將希臘文聖經精確地翻譯成中文。主要的原因有二:一是聖經希臘文拼字規則複雜,而文法則更複雜。二是華人學習聖經希臘文,大都是從英文(或德文)的教材來學習。這使得華人學習希臘文有雙重困難:要先將希臘文轉換成英文,然後再將英文轉換成中文。這造成一個古怪的教學方式:華人教師使用英式中文的教材,先教導華人學習英文文法,然後再來學習希臘文文法,最後才思考如何將希臘文翻譯為中文的問題。但是許多希臘文轉換為英文所衍生的問題,其實並不會出現在希臘文直接轉換為中文的場合中;反而另有許多希臘文轉換成中文的問題,這些英文教材都沒有、也無法處理。本書是一套專為一般華人基督徒學習希臘文法所量身打造的教材,除了直接並力求準確地將希臘文聖經經文例句翻譯成中文,並引用不同版本的中文聖經譯本,讓讀者能儘可能地接近希臘文的原意。此外,也刪掉了大部分希臘文轉換成英文的問題,因為這些問題在希臘文轉換為中文時並不會發生。對於絕大多數的華人基督徒而言,在閱讀過本書之後,就彷彿回到耶穌與使徒們身邊,能夠第一手地瞭解新約經文。-- from back cover
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode
Book Gratia Christian College Library
Book Shelves
Print book BS315 .Z43 2020 (Browse shelf) Available 0005923J
Browsing Gratia Christian College Library shelves, Shelving location: Book Shelves, Collection: Print book Close shelf browser
BS121.55 H83 2019 大衛皇朝 : 撒母耳記的神學詮釋 = David's Dynasty: a theological interpretation of the book of Samuel / BS315 .P39 2015 新約縱覽 / BS315 .P39 2016 舊約縱覽 : 通往真理的金鑰 / BS315 .Z43 2020 新約聖經希臘文輕鬆速成 / BS475.2 A76 2017 聖經透析 : BS475.2 .S6612 2012 聖經探險 : BS475.2 .S6612 2012 聖經探險 :

Includes bibliographical references (pages 423-428) and index (pages 429-445).

輕鬆學習希臘文,第一手瞭解新約聖經原文。.提綱挈領的學習架構,嘉惠各程度學習者。.簡化語言學習步驟,節省學習者的時間與心力。.選用中文三譯本對照,除貼近原文外,亦可看見中文語意之變遷。百年來華人基督徒能夠朗讀希臘文聖經經文的,可能不太多,更遑論能夠將希臘文聖經精確地翻譯成中文。主要的原因有二:一是聖經希臘文拼字規則複雜,而文法則更複雜。二是華人學習聖經希臘文,大都是從英文(或德文)的教材來學習。這使得華人學習希臘文有雙重困難:要先將希臘文轉換成英文,然後再將英文轉換成中文。這造成一個古怪的教學方式:華人教師使用英式中文的教材,先教導華人學習英文文法,然後再來學習希臘文文法,最後才思考如何將希臘文翻譯為中文的問題。但是許多希臘文轉換為英文所衍生的問題,其實並不會出現在希臘文直接轉換為中文的場合中;反而另有許多希臘文轉換成中文的問題,這些英文教材都沒有、也無法處理。本書是一套專為一般華人基督徒學習希臘文法所量身打造的教材,除了直接並力求準確地將希臘文聖經經文例句翻譯成中文,並引用不同版本的中文聖經譯本,讓讀者能儘可能地接近希臘文的原意。此外,也刪掉了大部分希臘文轉換成英文的問題,因為這些問題在希臘文轉換為中文時並不會發生。對於絕大多數的華人基督徒而言,在閱讀過本書之後,就彷彿回到耶穌與使徒們身邊,能夠第一手地瞭解新約經文。-- from back cover

Gratia Christian College © 2024.
All rights reserved.

Powered by Koha